Sun, March 21, 2010
Logo
Italian Lessons

In Your Face Italian

face-image-150x150 In Your Face Italian

Faccia, Viso, Volto (Face)

A face is a face in English.  You wash it in the morning, put a smile on it throughout the day, and display it along with your friends’ on Facebook. In Italian a face can be una faccia, un viso, or un volto.  It’s taken me years to realize they are not interchangeable.

La faccia, with its eyes (gli occhi), nose (il naso), and mouth (la bocca), is what you see in the mirror. In a country that prizes la bella figura above all, salvare la faccia (saving face) is always important.  Italians appreciate un bel faccione, a jolly good-humored face, and say “Viva la faccia!” (long live the face) to wish someone well or take hats off to him.

But faccia can also imply impudence. Someone with una faccia di bronzo is brazen; una faccia tosta is cheeky.   A person who non guarda in faccia nessuno (doesn’t look anyone in the face) shows disrespect to all and might even dare to ridere in faccia tua (laugh in your face).

Viso refers to a more public face. When you have a one-on-one conversation, you speak faccia a faccia (face to face) but you may or may not talk a viso aperto (frankly or with an open face). If you welcome an idea or proposition, you could far buon viso (give a good face). If not, you might at least try to  fare buon viso a cattiva sorte (put a good face on bad things or make the best of a situation). If  you just have to grin and bear it, you would far buon viso a cattivo gioco (put a good face on a bad game).

While everyone has a faccia and a viso,  I’m not so sure we’re all worthy of un volto, a word that implies a spiritual, mystical, even mysterious appearance. I didn’t fully grasp this distinction until I saw my friend Ludovica Sebregondi’s elegant art book, Volti di Cristo (Faces of Christ), a limited-edition, 5,000-euro, oversized volume with artistic reproductions so precious that  readers are advised to wear gloves when turning the pages.

No wonder Italians chuckled when  I asked if I had a sbaffo sul mio volto (smudge on my countenance), a notion so preposterous that it merits yet another word for face in Italian: faccina,  the perky and ubiquitous ☺.

Words and Expressons

in faccia –  in one’s face

voltare faccia —  turn face or change one’s opinion

cambiare faccia — do an about-face

faccione — large face

faccia di tolla — someone that disregards everyone and everything.

Dianne Hales

Dianne Hales is a widely published, award-winning freelance journalist. She has served as a contributing editor for Parade, Ladies Home Journal, Working Mother and American Health and has written for many national publications, ...
Read more about Dianne Hales ->

More on these topics:

Share/Save/Bookmark Print This Post


From Our Partners...
Get our Newsletter
  1. Manny Pacquaio Concert Canceled; Adam Lambert Greco-Roman Wrestling an Impossible Dream?
  2. The Glenn Beck Insanity Watch
  3. How I Found True Love on Craigslist (And Other Unsatisfying Stories)
  4. Lady Gaga and her Miracle Whip
  5. Mike Leach Testifies; But is he Saved?
  6. How to Choose a Bank
  7. President Obama's 2010 Brackets; Still Hatin' on Vegas
  8. In Defense of The Manchild
  9. What if Osama bin Laden Turns Himself In? Do We Shoot Him On the Spot?
  10. American Idol: Keith Richards Needs a Reality Show